Biên dịch
Nghĩa & Ví dụ
động từ
Biên soạn hoặc dịch sách (nói khái quát).
Ví dụ:
Công việc biên dịch đòi hỏi sự chính xác cao và khả năng diễn đạt linh hoạt.
Nghĩa: Biên soạn hoặc dịch sách (nói khái quát).
1
Học sinh tiểu học
- Mẹ em biên dịch một câu chuyện cổ tích rất hay.
- Cô giáo biên dịch bài hát tiếng Anh sang tiếng Việt cho cả lớp.
- Bố em đang biên dịch một cuốn sách khoa học cho thiếu nhi.
2
Học sinh THCS – THPT
- Dự án biên dịch tài liệu lịch sử cổ đại đòi hỏi sự tỉ mỉ và kiến thức chuyên sâu.
- Để hiểu sâu hơn về văn hóa Nhật Bản, bạn nên đọc các tác phẩm đã được biên dịch cẩn thận.
- Anh ấy dành nhiều thời gian để biên dịch những bài thơ tiếng Pháp, giữ nguyên vần điệu và cảm xúc.
3
Người trưởng thành
- Công việc biên dịch đòi hỏi sự chính xác cao và khả năng diễn đạt linh hoạt.
- Một người biên dịch giỏi không chỉ chuyển ngữ từ ngữ mà còn truyền tải cả linh hồn của tác phẩm gốc.
- Cô ấy đã dành cả đời để biên dịch những kiệt tác văn học thế giới, mang chúng đến gần hơn với độc giả Việt Nam.
- Trong bối cảnh hội nhập, vai trò của những người biên dịch tài năng ngày càng trở nên quan trọng để kết nối các nền văn hóa.
Đồng nghĩa & Trái nghĩa
Nghĩa : Biên soạn hoặc dịch sách (nói khái quát).
Từ đồng nghĩa:
soạn dịch
| Từ | Cách sử dụng |
|---|---|
| biên dịch | Trung tính, trang trọng, thường dùng trong ngữ cảnh xuất bản, học thuật. Ví dụ: Công việc biên dịch đòi hỏi sự chính xác cao và khả năng diễn đạt linh hoạt. |
| soạn dịch | Trung tính, trang trọng, thường dùng trong ngữ cảnh xuất bản, học thuật, tương tự 'biên dịch'. Ví dụ: Ông ấy đã soạn dịch nhiều tác phẩm kinh điển từ tiếng nước ngoài. |
Ngữ cảnh sử dụng & Phân tích ngữ pháp
1
Ngữ cảnh sử dụng
- Trong giao tiếp đời thường (khẩu ngữ): Không phổ biến.
- Trong văn bản viết (hành chính, học thuật, báo chí): Thường dùng để chỉ công việc dịch thuật hoặc biên soạn tài liệu.
- Trong văn chương / nghệ thuật: Không phổ biến.
- Trong lĩnh vực chuyên ngành / kỹ thuật: Phổ biến trong ngành dịch thuật và xuất bản.
2
Sắc thái & phong cách
- Thể hiện tính chuyên nghiệp và trang trọng.
- Thường dùng trong văn viết, đặc biệt là trong các tài liệu học thuật và chuyên ngành.
3
Cách dùng & phạm vi
- Nên dùng khi nói về công việc dịch thuật hoặc biên soạn tài liệu một cách chuyên nghiệp.
- Tránh dùng trong ngữ cảnh không chính thức hoặc khi không cần sự trang trọng.
- Thường không có biến thể, nhưng có thể kết hợp với các từ khác để chỉ rõ hơn loại tài liệu được biên dịch.
4
Lưu ý đặc biệt
- Dễ nhầm lẫn với "dịch" khi chỉ dịch thuật đơn thuần mà không bao gồm biên soạn.
- Khác biệt với "biên tập" ở chỗ "biên dịch" bao gồm cả việc dịch ngôn ngữ.
- Chú ý đến ngữ cảnh để sử dụng từ một cách chính xác và phù hợp.
1
Chức năng ngữ pháp
Động từ, thường làm vị ngữ trong câu.
2
Đặc điểm hình thái – cấu tạo
Là từ ghép, không có biến hình, không kết hợp với phụ từ đặc trưng.
3
Đặc điểm cú pháp
Thường đứng sau chủ ngữ, có thể làm trung tâm của cụm động từ, ví dụ: "biên dịch tài liệu", "biên dịch sách".
4
Khả năng kết hợp ngữ pháp
Thường kết hợp với danh từ (tài liệu, sách), trạng từ (nhanh chóng, chính xác).
